Site icon LIBRARY NOVEL

Shini Yasui Kōshaku Reijō to Nana-ri no Kikōshi - Chapter 11

1 暖簾 (noren) is short curtain hung at shop entrances, or split curtain used to divide spaces in a house in Japan. 2 I don’t really understand this sentence: テレポートに失敗するといしのなかに入ってしまうあのゲームの話なんて、言わずもがなだ。 but I think it’s referring to a game called Wizardry, where there is a teleporter’s trap which sent the party into a wall and caused instant death for the party. 3 Giant spider (大蜘蛛) here is the alternative name for Tsuchigumo, the name for a race of spider-like youkai in Japanese folklore. 4 In Jewish folklore, a golem is inscribed with Hebrew words on its forehead, such as the word emet (אמת, “truth” in Hebrew). The golem could then be deactivated by removing the aleph (א) in emet, thus changing the inscription from “truth” to “death” (met מת, meaning “dead”).

Exit mobile version